You make a living by what you earn; you live your life by what you give.

-Churchill

這是我昨晚,在Toastmaster Club聽到的一句話。

我還需要一些時間來參透其中的道理。

不過,make a living 和 live a life,果然屬於不同的層次啊。也許,找個工作好好賺錢,可以很快的make a living;但live a life卻不是這麼簡單的啊。不經過思考、掙扎、混亂與沉澱,光憑義無反顧的往前衝,是無法好好找到適合的方法來live a life的吧。

也許再多經歷一些苦痛,多走錯一些路,我會更了解這句話想要傳達的意思。畢竟我的人生尚未給我足夠的磨難,思考深度還不夠啊。

如果有誰可以解釋you live your life by what you give的話,請開導一下小妹,感恩。
創作者介紹

What's new, iRene?

sereene 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • 丸子
  • you live your life by what you give<br />
    讓自己去過著自己喜歡的生活~是這樣嗎?<br />
    我英文很爛~我可以幫你找英文老師翻譯~
  • sereene
  • 簡單的說,如果我沒有誤會的話,<br />
    這句話的意思可以這樣詮釋。<br />
    <br />
    "賺錢,可以養活自己;而貢獻自己,則能活出你的生命。"<br />
    <br />
    也就是說,生命的高度取決於,你是否對全人類有所貢獻。<br />
    你可以賺錢養活自己就好,亦或是,期勉自己超越這樣的標<br />
    準,讓自己的生命對這社會或其他人更有貢獻。<br />
    <br />
    啊~~困難。這種英翻中,困難。意思的解釋,也困難。<br />
  • lawrencelin
  • You make a living by what you earn; you live your life by what <br />
    you give.<br />
    <br />
    <br />
    -Churchill<br />
    <br />
    Geat words! I love it!<br />
  • sereene
  • Dear Lawrence,<br />
    <br />
    Thank you for coming by and leaving the message.<br />
    <br />
    Are you also a toastmaster?